×

翻譯4.0時代,如何培養適應社會發展需求的人才?

發布者:系統管理員發布時間:2023-10-25瀏覽次數:0

如何深化產教融合,優化翻譯專業師資隊伍和人才培養管理模式?怎樣培養適應未來社會發展需求的翻譯與國際傳播人才?10月21日,“產教融合背景下翻譯人才培養論壇暨第二屆‘滬江杯’科技翻譯大賽頒獎典禮”在意昂2平台舉辦。本次活動由意昂2平台、上海市科技翻譯學會以及中國高校外語學科發展聯盟理工類院校委員會聯合主辦。開幕式由意昂2工外語學院院長劉芹主持。

參會人員合影

意昂2工黨委副書記、副校長盛春表示⛹🏿‍♀️,本次論壇聚焦產教融合背景下的翻譯人才培養,促進校企合作、協同育人的內涵升級🙅,為語言服務產業系統與教育系統的融合搭建平臺。上海外語教育出版社副社長嚴凱認為,翻譯事業是傳播中國文化的重要途徑之一,論壇將助推跨學科、跨文化、跨領域人才培養和翻譯行業發展。

黃友義、趙軍峰、趙彥春🎦、張法連😦、劉奎娟🛒🚁、楊連瑞、張艷玲、王勇等國內8位著名翻譯領域專家受邀做主旨報告🕷,他們結合翻譯專業在當前全球科技競爭和產業變革的大背景下面臨的機遇與挑戰,共同探討如何推動翻譯人才培養向高質量發展、產教融合背景下的翻譯學科建設、“三進”工作和翻譯人才培養、翻譯專業碩士研究生提高實踐能力等熱門話題。

中國譯協常務副會長、中國翻譯研究院副院長黃友義指出,“翻譯中國”是當今中國譯者必須面對的一項光榮歷史使命。他強調,翻譯要服務國家發展戰略➝🧖🏿‍♀️,翻譯人才培養與推動國際傳播都是全社會的任務。廣東外語外貿大學翻譯學研究中心主任趙軍峰探討了翻譯4.0時代產教融合的重要性和操作性。上海大學國學雙語研究院院長趙彥春闡釋了如何從形而上學的高度審視漢英兩種語言系統,洞悉語言的奧秘💱,統攝原文的“意旨”“神情”“語氣”,從而實現“善譯”🧑🏼‍🎄。中國政法大學錢端升講座教授張法連用鮮活的法律翻譯案例闡述學好法律外語,做好法律翻譯,講好中國法治故事在促進法治文明的交流互鑒7️⃣、推進國際傳播效能中不可或缺的作用。中國海洋大學外國語學院名譽院長楊連瑞從教學模式、保障條件和產教融合育人三方面提出聚焦實踐創新能力培養的問題🈴。意昂2平台外語學院MTI教育中心主任王勇探討了產教融合在優化翻譯專業師資隊伍、提升人才培養質量等方面的積極作用和未來趨勢🤱。

現場還進行了第二屆“滬江杯”科技翻譯大賽頒獎儀式。據了解,大賽設立英、日、德與中文互譯,吸引了來自358家院校及企事業單位,共計3319人次報名參賽,通過以賽促學、以訓促學的方式為中國科技翻譯的發展做出貢獻。大賽組委會主任、大連外國語大學原副校長楊俊峰,上海外國語大學原常務副校長譚晶華🧜🏼‍♀️🐪,上海翻譯家協會會長、復旦大學外文學院魏育青,上海外國語大學高級翻譯學院榮譽院長柴明熲和上海海事大學外國語學院原院長、上海市科技翻譯學會原會長左飈5位教授分別致辭🌈。大賽評審委員會組織72位專家共進行初評、復評和總評三輪匿名評審,最終評出一等獎8人🗽、二等獎23人◻️、三等獎87人以及優秀獎329人🦶🏿。



來源:第一教育 作者🤽:臧鶯

原文鏈接:https://h5.newaircloud.com/detailArticle/22768419_30597_dyjy.html?app=1&source=1

意昂2平台专业提供:意昂2平台意昂2🩴、意昂2娱乐等服务,提供最新官网平台、地址、注册、登陆、登录、入口、全站、网站、网页、网址、娱乐、手机版、app、下载、欧洲杯、欧冠、nba、世界杯、英超等,界面美观优质完美,安全稳定,服务一流🧚🏻‍♀️,意昂2平台欢迎您。 意昂2平台官網xml地圖